Língua iorubá
Iorubá (èdè Yorùbá) | ||
---|---|---|
Falado em: | Nigéria Benim Togo Serra Leoa Cuba (lucumi) Brasil (língua litúrgica) | |
Total de falantes: | 28 milhões (2007) | |
Posição: | 49 | |
Família: | Nigero-congolesa Atlântico-congolesa Volta-congolesa Benue-congolesa Defoides Ioruboides Edekiris Iorubá | |
Escrita: | Alfabeto latino | |
Regulado por: | Sem regulador oficial | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | yo | |
ISO 639-2: | yor | |
ISO 639-3: | yor |
Iorubá ou ioruba (èdè Yorùbá), por vezes referida como yorubá ou yoruba é um idioma da família linguística nígero-congolesa falado secularmente pelos iorubás em diversos países ao sul do Saara, principalmente na Nigéria e por minorias em Benim, Togo e Serra Leoa, dentro de um contínuo cultural-linguístico composto por 22 milhões a 30 milhões de falantes. No continente americano, o iorubá é usado em ritos religiosos afro-brasileiros (onde é chamado de nagô) e afro-cubanos (onde é conhecido também por lucumí).
No Brasil, em 2018, o iorubá foi oficializado como patrimônio imaterial do estado do Rio de Janeiro. Em 11 de setembro de 2019, um projeto de lei do vereador Edvaldo Brito (do PSD) que torna a língua iorubá patrimônio cultural imaterial de Salvador foi aprovado no plenário da Câmara Municipal, após um acordo entre o Legislativo e o Executivo. O prefeito ACM Neto sancionou a lei no dia 29 de novembro.
Classificações linguísticas
O iorubá faz parte da subfamília linguística benue-congo, pertencente à família nígero-congolesa. No tocante à fonética, o iorubá é um idioma tonal, isto é, a frequência sonora na pronúncia das vogais serve de parâmetro para diferenciar dois fonemas. A ordem básica dos constituintes é Sujeito-Verbo-Objeto (SVO).
Iorubá como segunda língua[editar | editar código-fonte]
O idioma oficial da Nigéria é o inglês. No entanto, muitas pessoas também falam outros idiomas, os principais deles sendo o igbo e o hauçá. O inglês funciona mais como língua franca no país, e possui características próprias bem distintas. Portanto, falantes de iorubá da Nigéria muitas vezes utilizam curtas expressões em inglês, intercaladamente, em suas conversações no idioma materno. Praticantes de Santeria frequentemente têm conhecimento do iorubá através da variedade lucumi, com níveis de pureza e fluência diversificados.
A maior parte das publicações e projetos online, como dicionários e gramáticas, visando a auxiliar as pessoas interessadas no aprendizado do idioma iorubá se encontram nas combinações linguísticas iorubá-inglês e iorubá-francês (e vice-versa). No entanto, existem vários projetos similares de português-iorubá, especialmente dicionários, sendo estes reconhecidos por instituições culturais nacionais renomadas, como a Fundação Cultural Palmares.[16] As referidas obras, por serem produzidas no Brasil, geralmente abordam este idioma africano dentro do contexto da experiência cultural-religiosa afro-brasileira.
Ortografia e fonologia[editar | editar código-fonte]
Ortografia[editar | editar código-fonte]
A | B | D | E | Ẹ | F | G | Gb | H | I | J | K | L | M | N | O | Ọ | P | R | S | S̩ | T | U | W | Y |
a | b | d | e | ẹ | f | g | gb | h | i | j | k | l | m | n | o | ọ | p | r | s | s̩ | t | u | w | y |
As letras c, q, v, x e z não são usadas.
Letras em que se utiliza o ponto embaixo: Ọ, Ẹ e S̩
- S̩ (com ponto embaixo) tem o som de "x" ou "ch"
- Ọ e Ẹ (com ponto embaixo) têm som aberto
Vogais e tons[editar | editar código-fonte]
As vogais são sete: A, E, Ẹ, I, O, Ọ e U. Quando seguidas de N, terão som nasal, o que ocorrerá com Ẹ, I, Ọ E U.
Orais | Nasais | |||
---|---|---|---|---|
Anteriores | Posteriores | Anteriores | Posteriores | |
Fechada | i | u | ĩ | ũ |
Semifechada | e | o | ||
Semiaberta | ɛ | ɔ | ɛ̃ | ɔ̃ |
Aberta | a |
A acentuação é utilizada da seguinte forma: o A é pronunciado com som aberto (agudo); o Ẹ é pronunciado com som aberto (agudo); o E é pronunciado com som fechado (grave); o Ọ é pronunciado com som aberto (agudo); o O é pronunciado com som fechado (grave); o U é pronunciado com som aberto (agudo); o acento agudo é pronunciado em tom alto; o acento grave é pronunciado em tom baixo; a ausência de acentuação é pronunciada em tom médio (às vezes, um mácron é adicionado); o til significa a repetição da vogal (ã = aa, õ = oo); o sublinhado sob uma vogal indica que seu som é aberto; o sublinhado sob a consoante S indica o som de "ch".
Uma mesma palavra depende do tom para ser distinguida:
- Ọkò = carro, espada
- Ọko = marido
- Ọkó = enxada
Consoantes[editar | editar código-fonte]
Labial | Alveolar | Pós-alveolar/ Palatal | Velar | Glotal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
simples | labial | |||||
Nasal | m | ŋ ~ ŋ̍ | ||||
Oclusiva | b | t d | ɟ | k ɡ | k͡p ɡ͡b | |
Fricative | f | s | ʃ | h | ||
Aproximante | l ~ n | j | w | |||
Rótica | ɾ |
As plosivas surdas /t/ e /k/ são um pouco aspiradas. Em algumas variedades, /t/ e /d/ são dentais. A consoante <r> costuma ser pronunciada como /ɾ/, ou, em algumas variedades (como em Lagos), como /ɹ/.
Números
|
Influência no português brasileiro
O iorubá, que foi levado pelos africanos escravizados que foram traficados para o Brasil, legou muitas palavras ao português brasileiro, quase sempre termos referentes à culinária (angu, xinxim, acarajé, abará, vatapá etc.) ou a candomblé (Xangô, Iansã, Oxóssi, Oxum, Nanã, Oxalá, Iemanjá, Omolu, Ogum, Oxumarê, orixá, ialorixá, babalaô, babalorixá etc.).
Comentários
Postar um comentário